Với những từ ngữ phân biệt tiếng anh Anh-Mỹ dùng trong giao tiếp nhà hàng, mong rằng các bạn sẽ có những cuộc trò chuyện thú vị hơn.
| English | American English | Notes |
| Aubergine | Eggplant | |
| Bacon | Bacon | In the UK, bacon is predominantly from the back of the pig, while in the US it is from the belly, which in the UK is called streaky |
| Bain Marie | Double Boiler | |
| Banger | Sausage | The word sausage is also used in the UK. The name banger comes from the fact that sausage made in natural casing sometimes burst when cooking. |
| Basil | Basil | In the UK, basil is pronounced bah-zil, while in the US it is pronounced bay-zil |
| Removed | ||
| Biscuit | Cookie | |
| Boiled Sweet | Hard Candy | |
| Broad Bean | Fava | |
| Candy Floss | Cotton Candy | |
| Caster Sugar | Superfine Sugar | |
| Chicory | Endive | This applies to Belgian endive and not all chicory |
| Chipolata | Cocktail Sausage | Though technically Chipolatas are long and thin sausages, in Scotland the name is also used for cocktail sausages |
| Chips | French Fries | |
| Cider | Hard Cider | Since prohibition, cider in the US is now just apple juice |
| Clingfilm | Saran wrap | |
| Conserves | Preserves | |
| Coriander | Cilantro | In the UK coriander means both the spice and the herb, were-as in the US it just means the spice. |
| Cornflour | Cornstarch | |
| Cos lettuce | Romaine lettuce | |
| Courgette | Zucchini or Summer Squash | |
| Cream, Double | Heavy Cream | |
| Cream, Single | Half and half | |
| Crisps | Chips | |
| Cutlery | Flatware or Silverware | |
| Cutlet | Chop | |
| Demerara sugar | Light brown cane sugar | |
| Digestive Biscuit | Graham cracker | Though not the same, they can be used interchangeably in recipes as they have a similar taste |
| Doner Kebab | Gyro | In the UK, the doner is the great staple of after the pub food for the walk home |
| Fairycake | Cupcake | |
| Fillet Steak | Filet mignon or Tenderloin | In the UK, fillet is pronounced fill-it, while in the US it is pronounced fil-A |
| Fish Fingers | Fish Sticks | |
| French Beans | String Beans | |
| Frying Pan | Skillet | |
| Gammon | Ham | |
| Glace Fruits | Candied Fruits | |
| Greaseproof Paper | Wax Paper | |
| Green / Red Peppers | Bell Peppers | |
| Grill | Broiler | |
| Herb | Herb | In the UK, herb is pronounced with the H and in the US it is silent. See Eddie Izzard |
| Hull | Shuck | |
| Hundreds and Thousands | Sprinkles | |
| Ice lolly | Popsicle | |
| Icing | Frosting | |
| Icing Sugar | Confectioner’s Sugar | |
| Jam | Jelly | |
| Jelly | Jello | |
| Kipper | Smoked Herring | |
| Lemonade | Lemonade | In the UK lemonade is a fizzy soda drink while in the US it is traditional lemonade made from water, sugar and real lemons. |
| Liquidizer | Blender | |
| Main Course | Entrée | The word Entrée is sometimes used in the UK, but for an appetizer |
| Mangetout | Snow peas | |
| Mince | Ground | as in ground beef |
| Muesli | Granola | |
| Pastry case | Pie case | |
| Paw Paw | Papaya | Papaya is also commonly used in the UK |
| Pie | Pot Pie | The word pie in the UK predominantly means a savoury pie usually filled with meat |
| Pint | Pint | Though the names are the same, a pint in the UK is equivalent to 568ml where-as in the US it is 473ml. Also to note that beer glasses in the US are exactly one pint to the brim and leave no room for the head. Get a “Piaget” Beer Gauge to keep your barman honest |
| Plain flour | All purpose flour | |
| Plonk | Cheap Wine | |
| Porridge | Oatmeal, Cooked | |
| Prawn | Small Shrimp | |
| Profiterole | Cream Puff | |
| Pudding | Dessert | |
| Rocket | Arugula | |
| Rump steak | Sirloin | |
| Scone | Biscuit | Similar but not quite the same |
| Self-raising flour | Self-rising flour | |
| Semolina | Cream of wheat | |
| Sirloin | Porterhouse | |
| Removed, as there is apparently too many UK and US regional variations. | ||
| Sorbet | Sherbert | |
| Spirit | Liquor | |
| Spring Onions | Green Onions | Scallions is another term that is sometimes used in both countries |
| Squash | ? | Squash is a drink made by diluting fruit concentrate |
| Wife-beater | Stella Artois | It is called Stella in the UK as well, but this is a commonly used slang term because when it was first introduced into the UK it was a lot stronger than other beers, and caused people to become drunk faster. |
| Stone | Pit | as in peaches |
| Sultanas | Golden Raisins | |
| Swede | Rutabaga | Also known as a yellow turnip and in Scotland these are called Neeps |
| Sweet | Dessert | Dessert is used in the UK too |
| Sweetcorn | Corn | |
| Sweets | Candy | |
| Swiss Roll | Jelly Roll | |
| Tart | Pie | In the UK pies have lids and are savory, tarts don’t have lids and are sweet |
| Tin Foil | Aluminum Foil | Also note the spelling of Aluminum |
| Tinned | Canned | |
| Toffee | Taffy | |
| Tomato | Tomato | In the UK, is pronounced tom-ah-toe, while in the US it is pronounced tom-A-toe |
| Treacle | Molasses | |
| Whisky | Scotch | Whiskey (note the spelling) comes from Ireland or the USA |
| Wholemeal flour | Whole-wheat flour |
http://www.lostinthepond.com/2014/01/56-food-related-word-differences.html
Sưu tầm: TEA


Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét